日本の食事(1)納豆 Japanese food (1) Natto

こんにちは。講師のジュノです。

今日は、日本の食事のお供、納豆について少しお話ししたいと思います。納豆とは、よく蒸した大豆を、発酵させた発酵食品です。日本では朝ご飯によく登場します。とても日本らしい食べ物のように思われていますね。

実は、納豆に近い食べ物は、アジアの色々な国で食べられていて、アフリカでは、さらに大豆ではなく様々なものを、納豆のように加工して食べているそうですよ。

さて、その納豆、日本では醤油とカラシを少し入れて食べるのが1番人気があると思いますが、そこに生卵とネギを入れるのも人気です。それだとお野菜が足りないので、トマトとシラスを加えるレシピを考案しました。少しのごま油が風味を出してくれます。

↓クックパッドのレシピはこちらです。チェックして見て下さいね。

https://cookpad.com/recipe/6788997

レシピの生い立ちは、タコスを作った時のお野菜の残りを納豆に混ぜてみたら、なかなかおいしかったので!トマトの他に、パプリカ、アボカドなどを入れてもおいしいと思います。

色とりどりで、栄養満点。今日のランチにいかがですか?

それでは、今日も素敵な1日になりますように。

心を込めて

ジュノより

Hello. I’m tutor Juno.

Today, I would like to talk a little about natto, a Japanese meal companion. Natto is a fermented food made by fermenting well-steamed soybeans. It often appears in breakfast in Japan. Therefore, it seems like a very “Japanese” food.

Foods similar to natto are eaten in various countries in Asia. Moreover, there are natto-like foods in Africa, and different foods are processed like natto instead of soybeans.

In Japan, the most popular way to eat natto is to add a little soy sauce and mustard. It is also popular to add a raw egg and sliced green onions in natto. In such a case, that’s not enough vegetables, so I devised a recipe to add tomatoes and Shirasu, AKA whitebaits. A little sesame oil added gives its dish a flavor.

↓ Click here for the recipe for Cookpad. Please check it out.

https://cookpad.com/recipe/6788997

The origin of the recipe was that when I had the remains of the vegetables from making the tacos, I added them with natto. It was pretty delicious! In addition to tomatoes, I think it’s also tasty to add paprika, avocado, and so on.

The dish is colorful and nutritious. How about making one for lunch today?

I hope you have a wonderful day today.

Wholeheartedly

Juno

*こちらはstand.fmで音声配信されています。

*アプリでも、WEB上で聴けます。

*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。

*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.

*From overseas, please click on the URL below:

https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

日本語のあいさつ(1) Greetings in Japanese (1)

こんにちは!講師のジュノです。

今日は、日本語のあいさつについて、少しお話ししたいと思います。

日本人の生徒の皆さんの中には、小学校の頃に、あいさつの「アイウエオ」を覚えた方も多いのではないでしょうか?

あいさつの

「あ」は「明るく」

「い」は「色々な人に」

「う」は「嬉しい気持ちで」

「え」は「笑顔で」

「お」は「大きな声で」

毎日のあいさつと笑顔は、私にとって空気や水と同じレベルです。毎日の人間関係の潤滑油です。少しのあいさつを知っていると、繰り返し使えます。例えば、アルバイト先に行く時に必要なあいさつは意外と少ないですよ。

朝だったら、「おはようございます。」

昼だったら、「こんにちは。」

夜だったら、「こんばんは。」

仕事中に廊下ですれ違ったら

「お疲れさまです。」

仕事中にお願い事をする時は

「よろしくお願い致します。」

同僚が仕事が終わって帰るときは

「お疲れさまでした。」

自分が仕事が終わって先に帰るときは

「お先に失礼します。」

少し、詰め込みすぎたでしょうか?

配分をもう少しゆっくりして欲しい、取り上げて欲しい分野がある、など、リクエストがありましたらコメント・レターを頂けたら嬉しいです。いつでもお待ちしています。

それでは、今日も素敵な1日になりますように。

心を込めて

ジュノより

Hello! I’m tutor Juno.

Today, I would like to talk a little about Japanese greetings.

As a Japanese, I think many people remember greetings “AIUEO” from elementary school.

The greetings “AIUEO”

“A” stands for “brightly.”

“I” stands for  “to various people.”

“U” stands for  “happily.”

“E” stands for  “with a smile.”

“O” stands for  “with a big, cheerful voice.”

Daily greetings and smiles are on the same level as air and water for me. They are lubricating oil for day-to-day relationships. If you know little greetings, you can use them repeatedly. For example, the number of greetings required when going to a part-time job is surprisingly small.

In the morning, “Good morning.”

At noon, “Hello.”

At night, “Good evening.”

When you pass your colleague in the corridor at work:

“Thank you for your hard work!”

When you ask for a favor at work:

“Thank you very much in advance.”

When a colleague finishes work and goes home earlier:

“Thank you again for your hard work.”

When you finish your work and go home earlier:

“I am done for today. See you tomorrow.”

Did I pack a little too much?

I would be grateful if you could send me a comment or a letter whenever you have a request, such as wanting it to be a little slower or requesting a new genre. I am always here for you.

I hope you have a wonderful day today.

Wholeheartedly,

Juno

*こちらはstand.fmで音声配信されています。

*アプリでも、WEB上で聴けます。

*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。

*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.

*From overseas, please click on the URL below:

https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

クッション言葉 (1) おかげさまです

” Cushion phrases” (1) “It’s all thanks to you.”

こんにちは、講師のジュノです。

今日は、「クッション言葉」について少しお話ししたいと思います。

私はクッション言葉が大好きです。周りとの兼ね合いを考えた言葉です。「おかげさまです。」が特に好きです。私たちは日々、様々なものを「頂いて」います。それは、能力だったり、経験だったり、時間だったり、愛情だったり、物質的なものだったりします。それに感謝の気持ちを表すために、日本では、「おかげさまです」という素敵な言葉があるのだと思います。

それを得るためには、もちろん、私たちはものすごく努力したけれど、さまざまな助けがあったからこそ、得ることができました。本当に「おかげさまです。」と言う気持ちなのだと思います。「おかげさまです。」はクッション言葉の一つです。

日本語では、「私・わたくし」は、まろやかにクッション言葉に包まれていて、それは素敵な文化だなぁ、と思っています。

京都の方々が、日本で1番クッション言葉が豊富だという評判があります。私は主に東京ベースの人間ですが、京都の文化や、大阪の「日本のラテン」と呼ばれている文化に強く関心があります。

本当に、日本について、学ぶことはまだまだたくさんあります。

いいことがたくさんある日になりますように。

たとえ、凹む(へこむ)ことがあっても、気持ちを取り直せますように。

心を込めて

ジュノより

Hello! It’s tutor Juno.

Today, I would like to talk a little about “cushion phrases.”

I love cushion phrases. These are the phrases considering the balance with the surroundings. I especially like, “It’s all thanks to you.” We “get” various things every day. They can be some ability, experience, time, affection, or materials. To express our gratitude for these, I think this wonderful phrase “Okagesamadesu” (It’s all thanks to you) exists in Japan.

Of course, we made a lot of effort to get what we get, but we could get them because of all the help from the outer influence. “It’s all thanks to you.” is a cushion phrase.

In Japanese, “I or me” is mellowly wrapped in cushion phrases, and I think it’s a beautiful culture.

The people of Kyoto have a reputation for using the most cushioning phrases in Japan. I’m mainly a Tokyo-based person, but I’m very interested in the sophisticated culture of Kyoto and the culture of Osaka, which is called “Latin of Japan.”

There still is a lot to learn about Japan.

May it be a day with many goodnesses.

Even if today was not kind to you, I hope you can regain your feelings.

Wholeheartedly,

Juno

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。

*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。

*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.

*From overseas, please click on the URL below:

https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

座右の銘 My lesson motto

座右の銘 My lesson motto

こんにちは、講師のジュノです。

今日は、レッスンをする際の私の座右の銘(ざゆうのめい)をご紹介したいと思います。

それは、「フレッシュで新しく!毎回できる限り進化したレッスンを!」です。

私は、レッスンは朝露が輝く草花のようにフレッシュで、新築の家のように新しく、幼児(おさなご)が日々、成長するように進化していくものだと、思っています。

そのためには、さまざまなプロジェクトを進行させて、私自身のアップデートが必要になります。その過程を私は楽しんでいます。進化することが好きです。だから、続けられるのだと思います。

どんなに短いレッスンでも、全力で向かうのは、ともかく積み上げるしかない!からです。そのうちに上手になっていきます。でも、どれだけ上手になっても、一生、私は進化する過程にいるのだろうな、とも思います。

だから、「フレッシュで新しく!」することがエネルギーを生んでくれます。

そんな私は、1日の時間の中で、朝が1番好きです。1番、「フレッシュで新しい」時間だと思うからです。

今日も「フレッシュで新しい」週の始まりになりますように。

心を込めて

ジュノより

Hello, it’s tutor Juno!

Today, I would like to introduce you to my lesson motto.

That is “Make it fresh! Make it new! Try to evolve every lesson as much as possible!”

I would like my lessons to be as fresh as the flowers of the morning dew, new as newly built houses, and I want them to evolve as toddlers grow day by day.

To do that, I need to work on various projects and keep updating myself. I enjoy the process. I am an evolving person. So I can continue doing so, I suppose!

No matter how small the lessons may seem,  I do my best every time. Over time, I will get better at them. But, no matter how good I become, I think I will be in the process of “evolution” for the rest of my life.

Therefore, the idea of “Make it fresh! Make it new!” generates energy.

So if you’d ask, I like the morning the best. I think it’s my “fresh and new” time of the day.

May today be the beginning of a “fresh and new” week for you!

Cheers!

Juno

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。
*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。
*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.
*From overseas, please click on the URL below:
https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

多言語すごろくチャレンジ(2) 英語・フランス語・日本語 Poetry

こんにちは。講師のジュノです!

今日は私の新しい小さなプロジェクトについて、もう少しお話したいと思います。

それは私がお話した多言語すごろくゲームです。私の詩の挑戦!英語からフランス語、そして日本語へのリレーレースの挑戦です。時間が経つにつれて、新しい言語に移行していきます。次はスペイン語を目指していたのですが。。。

サイコロは「スタートに戻る」をヒットしました。最初に戻ります。

この企画を始めるに際して、著作権を気にしなくて、適切な詩がないかなあ、と思っていましたが、8年前に私が書いた英語の詩を、お友達が、いつも思い出してSNSにアップしてくれていたので、私が書いた詩なら、著作権の心配はいらないか!と思い、始めてみることにしました。素敵なお友達のMerri Bethさん、いつも応援してくださって、ありがとうございます!

この企画では、私が英語で書いた詩を、フランス語、日本語に訳しましたので、それを読み上げることからスタートしました。世界中の素敵なカフェトークの講師の皆さんからレッスンを受けて、それぞれの言葉に翻訳と、朗読の音源を頂きます。それを1週間、一生懸命練習して、講師コラムに書き、ラジオでオンエアーする、という試みです。

スタートに戻りましたが、そこではThomas the Teacher先生 が英語でいくつかの絶妙なニュアンスを修正して追加してくれました。トム先生、どうもありがとうございました!

それでは、参ります!

Hello. I’m Tutor Juno! 

Today I would like to talk a little more about my small new project.

It’s the multi-lingual dice game I talked about. My poetry challenge! The relay race challenge from English to French, then to Japanese. I am moving on to new languages as time goes by. “Next, Spanish comes.” we planned, then…

The dice hit “ Go back to Start.” So here we are! We are returning to “Start.”

I was wondering if there was a lovely poem without having to worry about copyright. But then a friend of mine always remembered the English poem I wrote eight years ago and kept reposting it on social networks. It means you, lovely Merri Beth! Thank you so much! So as it’s a poem I wrote myself, I will not need any copyright! Hence I decided to start this new project.

In this project, I translated the poem I wrote in English into French and Japanese to narrate them. We will take lessons from outstanding Cafetalk teachers worldwide, ask them to translate the poem, and receive their vocal sound source. I will attempt to practice it hard for a week; I’ll let you know the outcomes in my tutor columns and the radio programs.

As I went back to Start, Thomas the Teacher corrected and added some exquisite nuances in English. Tom sensei, thank you so much!

Well then, here it comes!

Good morning, the world!

Please take care of us all, tenderly and kindly

as you do every day with your warm regards.

Please give us a little bit braver hearts

Not to be afraid of being kind to each other.

For we are all here to be kind to each other.

We are very “not there yet,” so please

show us repeatedly in a gentle manner,

as we repeatedly reply with our sincere gratitude.

I thank you for this beautiful sunny morning.

In short, I think I love you and always have.

I am doing my bit, one step towards you: the world!

Bonjour, le monde!

Veuillez prendre soin de nous tous, tendrement et doucement

comme vous le faites tous les jours avec votre attention chaleureuse.

Donnez-nous un peu plus de cœurs courageux

Pour ne pas avoir peur d’être gentils les uns envers les autres.

Pour cela, nous sommes tous ici pour être gentils les uns avec les autres.

Nous n’en sommes pas encore là, alors s’il vous plaît

montrez-nous à plusieurs reprises d’une manière douce,

comme nous répondons chaque fois avec une gratitude sincère.

Je vous remercie pour cette belle matinée ensoleillée.

En bref, je vous aime comme je l’ai toujours fait.

Ma part d’un pas vers vous, le monde!

おはよう、世界!

優しく、親切に、私たちを大切にしてください。

あなたが毎日、温かく見守ってくださるように。

私たちに、もう少し勇敢な心をください。

お互いに親切にすることを恐れないように。

私たちは皆、お互いに親切にするために、ここにいます。

私たちは「まだそこにいない」ので、どうぞ

繰り返し、私たちに穏やかに見せてください。

繰り返し、私たちも誠の感謝の気持ちで応えます。

この美しい晴れた朝に、感謝します。

短く言うと、私はあなたが大好きで、

ずっとそうだったのだ、と思います。

世界へ、あなたへと、私は一歩近づきます!

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。
*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。
*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.
*From overseas, please click on the URL below:
https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

優しい時間の舞台裏 Soothing moments and the backstage

こんにちは、講師のジュノです。stand.fmのラジオのチャンネル名を、「優しい時間 英語・日本語Wave」に変更しました。チェックしてみてくださいね。

今日は、私たち講師の舞台の裏側を少し、お話ししたいと思います。

おかげさまで、レッスンが連続になりますと、私の場合は、お茶を丁寧に淹れる(いれる)時間がなくて、お湯呑(おゆのみ)にお茶を3つ、4つ用意して、テーブルに並べています。そして、レッスンの合間に一杯、また、合間にもう一杯と、水分補給(すいぶんほきゅう)のみ!くらい忙しい時もあります。本当に忙しい日は、1日が終わった頃には絞ったレモンのようになります。

講師の方々は口々におっしゃいますが、レッスンでは講師はオン・ステージです。舞台に上がるのです。そして一つ一つのレッスンを丁寧に指揮を取り、完結させています。

楽しいレッスンの背景には、私たちの努力が、ギュッと詰まってます。私たち講師はその努力が好きなのだろうな、と思います。

優しい時間が、毎回皆さまに届きますように。

心を込めて

ジュノより

Hi! It’s Tutor Juno! I’ve changed my radio channel name to “Juno’s Soothing B-Wave.” Please check it out!

Today, I would like to tell you a little behind the scenes about us, tutors.

To be thankful for, when I have many consecutive lessons, in my case anyway, I don’t have time to brew tea carefully. Instead, I prepare three or four cups of tea and put them on the table. They are lined up. And sometimes I’m so busy that I just need to rehydrate, one cup after a lesson, then another cup between lessons. On a hectic day, I feel like I were a squeezed lemon by the end of the day.

As many tutors say, we tutors are “on stage” to present our lessons. We go on stage. And every lesson is carefully conducted and completed.

Our efforts are tightly packed in the background of fun lessons. I think many of us like that kind of effort.

May the relaxing moments reach you every time.

Wholeheartedly,

Juno.Tokyo

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。
*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。
*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.
*From overseas, please click on the URL below:
https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

海越え Crossing the oceans

こんにちは。講師のジュノです。お元気ですか?

皆さんの夢や目標は何ですか。夢や目標には大きいものから些細なもの、遥か彼方にあるかのように思えるものから、至近距離にあるように思えるものまで、色とりどりだと思います!

夢を描いたり、目標を設定するときに、まず、自分の強みにフォーカスするのが、マーケティングの基礎だそうです。自分は何が出来るの?そこに、何を足していったら、夢や目標に到達するの?というのが基本の自分自身への質問だそうです。

私は「最終的に結果が全て、実績が全て!」とは思っていません。でも多くの人たちに、私たちの結果や実績は、理解されやすいのも事実です。本当に、辛抱強く、小さいことを積み重ねていくしかないですね。楽しくね。ゆっくりね。

これらを3つの質問に言い換えると、

「あなたの強みは何ですか。」

「あなたの強みに何を足したら、夢を叶えたり目標を達成できますか。」

「あなたは楽しみながら、その過程に努力を重ねられますか。」です。メモメモ。

ところで、私の多言語すごろくチャレンジは、楽しいから始めただけではないのです。週に1回のレッスン受講を習慣とし、一生懸命1週間練習したら、結構勉強出来るし、結果も出るものなんだな、ということを実証してみたい、という背景があります。

夢を叶えたい思いは、海をも越えると思います。ぜひ、カフェトークを通して多くの生徒の皆様に「海越え」を体験して頂きたいな、と思っています。

心を込めて

ジュノより

Hello. It’s tutor Juno. How are you today?

What are your dreams and goals? I think dreams and goals are colorful, from big to trivial, from those that seem to be far away to those that seem to be nearby!

When drawing dreams or setting goals, the basis of Marketing 101 is to focus on one’s strengths first. What can I do? What should I add to reach my dreams and goals? These are the fundamental questions we may ask ourselves.

I don’t think “In the end, only results and achievements matter.” But I think it’s easier for many people to understand when we present ourselves with our results and achievements. Indeed, we need to be patient and accumulate small things. So let’s enjoy the process!

Three questions in summary:

“What are your strengths?”

“What can you add to your strengths to make your dreams come true or reach your goals?”

“Can you have fun and work hard in the process?”

Frankly, my multi-language dice game challenge didn’t only aim for mere enjoyment. But, moreover, I wanted to demonstrate that if I make it a habit to take one lesson a week and practice hard for a week, I can study quite a lot and get some results.

I think that the willingness to make dreams come true goes beyond the oceans. So, by all means, I would like many students to experience “crossing the oceans” through Cafetalk.

Wholeheartedly,

Juno.Tokyo

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。
*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。
*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.
*From overseas, please click on the URL below:
https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

多言語すごろくチャレンジ(1)英語・フランス語・日本語 Poetry

こんにちは。講師のジュノです。

今日は、私の新しい試みについて、少しお話ししたいと思います。

それは、多言語すごろく!ポエムチャレンジ!リレーでドン! 英語→フランス語→日本語→新しい言語→もっと新しい言語という企画です。

この企画を始めるに際して、著作権がなくて、適切な詩がないかなあ、と思っていましたが、8年前に私が書いた英語の詩を、お友達が、いつも思い出してSNSにアップしてくれていたので、私が書いた詩なら、著作権がいらないか!と思い、始めてみることにしました。

この企画では、私が英語で書いた詩を、フランス語、日本語に訳しましたので、それを読み上げることからスタートします。世界中の素敵なカフェトークの講師の皆さんからレッスンを受けて、それぞれの言葉に翻訳と、朗読の音源を頂きます。それを1週間、一生懸命練習して、講師コラムに書き、ラジオでオンエアーする、という試みです。

フランス語の絶妙なニュアンスと発音は、Berni B (ベルニ)先生にご指導を頂きました。ベルニ先生、ありがとうございました!

それでは、参ります!

Hello. I’m Tutor Juno! 

Today I would like to talk a little about my small new project.

It’s a multi-language dice game. My poetry challenge! A relay race challenge from English,  French, then to Japanese. I am moving on to new languages as time goes by.

Before starting the project, I was wondering if there was a lovely poem without worrying about copyright. But then a friend of mine always remembered the English poem I wrote eight years ago and kept reposting it on Social Networks. So if it’s a poem I wrote, I will not need any copyright! Hence I decided to start this new project.

In this project, I translated the poem I wrote in English into French and Japanese to narrate them. We will take lessons from outstanding Cafetalk teachers worldwide, ask them to translate the poem, and receive their vocal sound source. It is an attempt to practice it hard for a week; let you know about the outcomes in my tutor columns and the radio programs.

The tutor Berni B corrected and gave it some exquisite nuances and pronunciation of French. Berni B sensei! Thank you so much!

Well then, here it comes!

Good morning, the world!

Please take care of us all, tenderly and kindly

as you do every day with your warm regards.

Please give us a little bit more brave hearts

Not to be afraid of being kind to each other.

For that, we are all here to be kind to each other.

We are very ” not there yet,” so please

show us repeatedly in a gentle manner,

as we repeatedly reply with our sincere gratitude.

I thank you for this beautiful sunny morning.

In short, I think I love you and always have.

My share of one step out to you, the world!

Bonjour, le monde!

Veuillez prendre soin de nous tous, tendrement et doucement

comme vous le faites tous les jours avec votre attention chaleureuse.

Donnez-nous un peu plus de cœurs courageux

Pour ne pas avoir peur d’être gentils les uns envers les autres.

Pour cela, nous sommes tous ici pour être gentils les uns avec les autres.

Nous n’en sommes pas encore là, alors s’il vous plaît

montrez-nous à plusieurs reprises d’une manière douce,

comme nous répondons chaque fois avec une gratitude sincère.

Je vous remercie pour cette belle matinée ensoleillée.

En bref, je vous aime comme je l’ai toujours fait.

Ma part d’un pas vers vous, le monde!

おはよう、世界!

優しく、親切に、私たちを大切にしてください。

あなたが毎日、温かく見守ってくださるように。

私たちに、もう少し勇敢な心をください。

お互いに親切にすることを恐れないように。

私たちは皆、お互いに親切にするために、ここにいます。

私たちは「まだそこにいない」ので、どうぞ

繰り返し、私たちに穏やかに見せてください。

繰り返し、私たちも誠の感謝の気持ちで応えます。

この美しい晴れた朝に、感謝します。

短く言うと、私はあなたが大好きで、

ずっとそうだったのだ、と思います。

世界へ、あなたへと、私は一歩近づきます!

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。
*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。
*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.
*From overseas, please click on the URL below:
https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73

英検2次対策はチョコレートケーキのように

こんにちは。講師(こうし)のジュノです。

今日は、私がレッスンで使用(しよう)している、英検2次対策(たいさく)の一環(いっかん)としての考え方について、少しお話ししたいと思います。

それは、2次対策って、ティラミスとか、チョコレートケーキに似ていない?という考えです。ちなみに、ティラミスは、イタリア語で、「私を元気にして!」と言う意味のお菓子だそうですよ!いいですね!

ティラミスも、チョコレートケーキも特徴はスポンジとクリームが何層にもなっている所です。スポンジ、クリーム、またスポンジ、クリーム、と言う感じですね。

英検2次対策も、この「層」が大切な考え方になってきます。まずは、英検2次試験の流れを、この「層」でとらえます。

例えば2級の2次対策だったら、パッセージの黙読、音読、パッセージに関する質問、3コマ漫画を過去形を使って説明、大きな質問1、もう一つ、大きな質問2、と言う風に、6つの層になっています!随分と盛り沢山なチョコレートケーキですね!

また、この6つの層も、それぞれ枝分かれしています。さらに深い層がある、と言うことですね。

ともすれば無味乾燥となりやすい試験対策ですが、それでも楽しみごとを見つけて指導を続けたいと思います。

元気を出していきましょう!

ジュノより

↓私の「英検2次対策」のレッスンはこちら

Hi! It’s Juno!

Today, I would like to talk a little about the core concept in my Eiken interview preparation lessons.

I think the Interview preparations are similar to some tiramisu or chocolate cake. By the way, tiramisu is an Italian phrase that means “make me happy!” Sounds good!

Both tiramisu and chocolate cake have the same characteristic. That is multiple layers of sponge cake and some cream. You know you put some sponge cake, cream, then sponge cake, cream, then again…

These “layers” are a vital concept for the Eiken interview preparations. First of all, we will capture the flow of the Eiken interview exam in these “layers”.

In the interview exam, there are six layers all together.  For example, for the 2nd grade, it includes the following: silent reading of the passage, reading it aloud, your first question regarding the passage, description of three-frame comics using the past tense, the “big” question, another “big” question. Wow, such rich and multi-layered chocolate cakes! 

In addition, these six layers are also branching out.  It means that there are even deeper layers.

Because the test preparations tend to be dry and tasteless, I would like to keep adding some flavor to them.

Let’s make ourselves happy!

Sincerely,

Juno.Tokyo

↓ Click here for my “Eiken Interview Preparation” lesson

*こちらはstand.fmで音声配信されています。アプリでも、WEB上で聴けます。
*特に海外からのアクセスはURLをクリックしてください。
*You can hear this script on stand.fm app, or on the Internet.
*From overseas, please click on the URL below:
https://stand.fm/channels/60900ff726f6f56b24987a73